Vakken
Engels
Frans
Duits
Spaans
Nederlands
Grieks
Portugees
Italiaans
Latijn
Japans
Biologie
Aardrijkskunde
Natuur- en scheikunde
Wiskunde, rekenen
Economie
Geschiedenis
Eigen methodes
Alle vakken
Home
›
Alle vakken
›
Eigen methodes
›
Spaans I. Werbrouck
› 7 Spaans/Nederlands 6 Examen Expresiones / maneras de decir
Helaas is de overhoormodule niet beschikbaar. Wel kun je deze lijst overhoren via StudyGo. Klik op 'Overhoren'
Spaans I. Werbrouck
, deel B
7 Spaans/Nederlands 6 Examen Expresiones / maneras de decir
Jaar 6 (volwassenenonderwijs)
Link voor email / website
Link naar overhoring, zonder bewerk/reactiemogelijkheid (ELO)
Open met deze code de oefening in miniTeach
Twitter
Facebook
Google+
LinkedIn
al pie de la letra = letterlijk, woord voor woord ayer, quedé escaso de fuerzas luego de las clases = ik had gisteren geen energie meer na de les boca a boca = van mond tot mond cantar las cuarenta a alguién = duidelijk aan iemand zeggen wat je klachten zijn over hem cazar (algo) al vuelo = het heel snel doorhebben Comer la sopa boba = op andermans kosten leven, lui zijn como caído del cielo = als uit de hemel gevallen costar un riñon = zeer duur zijn cruzarse los cables = zich vergissen, gek worden dar arcadas = maagkramp, vooraleer overgeven devolver la pelota = de bal terugspelen (figuurlijk) dormir en los laureles = er "gerust" in zijn (studiewerk, examens) Echar balones fuera = Tijd winnen om zich uit een moeilijke situatie te redden echar flores/no tener abuela = overdreven loven, prijzen es mano de santo = het is een "wondermiddel" estar chupado = heel gemakkelijk zijn (opgaven, examen) estar como un roble = heel gezond zijn estar como una tapia = potdoof zijn estar corto de vista = kortzichtig zijn (figuurlijk) estar hecho polvo = heel moe zijn, uitgeput Hacer chapuzas = knoeien aan, prutsen aan, rotzooien met hacer la pelota = "gatlikken" hacer la vista gorda = niet gebaren dat je het ziet hasta colmar = tot dat het overloopt ir viento en popa = voor de wind gaan, met wind in de rug la comida es una bazofia = het eten is heel slecht la gota que colmó el vaso = de druppel die de emmer deed overlopen la ponencia = de voorstelling, de presentatie / het "tonen", het rapport, het verslag, de taak van de inleider. me he quemado las pestañas = ik heb heel veel gestudeerd me quedé en blanco = ik had een "black-out" montar una escena = een scene maken (figuurlijk) no dar palo al agua = niets uitvoeren, lui zijn no pintar nada = van geen belang zijn, er niets mee te maken hebben no ser nada del otro mundo = niet zoveel speciaal's zijn parece de lo peorcito = van het slechtste pasar las clases en las nubes = verstrooid zijn in de lessen perder el conocimiento = flauw vallen pibe/piba = jochie, knul, meid, tipo, tio, persoon poner algo a caer de un burro = iets heel gemakkelijk ponerse flamenco = brutaal, pretencieus, lomp romperse los cuernos = hard werken, zich forceren saber al dedillo = het zeer goed kennen of kunnen sacar la chuleta = een spiekbriefje gebruiken, "zeuren" ser corto de vista = bijziend zijn ser del montón = goed om "met de hoop mee te lopen" niks speciaals sudar tinta = flink zweten (figuurlijk) tan irrefutable = onbetwistbaar tener enchufe = een "lange arm" hebben tener letra de médico = een moeilijk leesbaar handschrift hebben tener matrícula de honor = onderscheiding hebben tener tablas = er ervaring mee hebben tener un empacho terrible = een indigestie hebben, hevige buikpijn tener una salud de hierro = een sterke gzondheid hebben Tirar la toalla = "De handoek in de ring gooien" trabajar a destajo = bandwerk, betaald worden "per stuk, per m2" Stakhanov trabajar codo con codo = hard samen werken un "dolor de suegra" = een elleboogstoot un chapuzas = een doe-het zelver (neg) een foefelaar, een brieler Una persona estomagante, empachosa = Iemand met wie je niet kan opschieten, een vervelend iemand vencer un plazo = een tijdspanne overschrijden ver las estrellas = sterretjes zien (figuurlijk) vivir del cuento = zo weinig mogelijk uitvoeren op je werk ¡Es un golazo! = een succes, een goal ¡Hasta aquí hemos llegado! = Nu is het genoeg! armar barullo = lawaai maken, "kot" houden
Ingezonden op 04-12-2015 - 1958x bekeken.
Laatst bijgewerkt:
10-12-2016
.
Nog niet genoeg stemmen voor waardering: geef je mening!
voting system
1
2
3
4
5
Maak gratis account aan
Toon volledig menu
Door deze site te gebruiken, ga je akkoord met het gebruik van cookies voor analytische doeleinden, gepersonaliseerde inhoud en advertenties.
Meer informatie.
Overhoor en verbeter je talenkennis op woordjesleren.nl. De grootste verzameling van Franse, Engelse, Duitse en anderstalige oefeningen. Naast talen zijn ook andere vakken beschikbaar, zoals biologie, geschiedenis en aardrijkskunde!