Vakken
Engels
Frans
Duits
Spaans
Nederlands
Grieks
Portugees
Italiaans
Latijn
Japans
Biologie
Aardrijkskunde
Natuur- en scheikunde
Wiskunde, rekenen
Economie
Geschiedenis
Eigen methodes
Alle vakken
Home
›
Alle vakken
›
Eigen methodes
›
Spaans I. Werbrouck
› 6 8 Frases hechas y expresiones idiomáticas o coloquiales
Helaas is de overhoormodule niet beschikbaar. Wel kun je deze lijst overhoren via StudyGo. Klik op 'Overhoren'
Spaans I. Werbrouck
, deel B
6 8 Frases hechas y expresiones idiomáticas o coloquiales
Jaar 8 (volwassenenonderwijs)
Link voor email / website
Link naar overhoring, zonder bewerk/reactiemogelijkheid (ELO)
Open met deze code de oefening in miniTeach
Twitter
Facebook
Google+
LinkedIn
¡Que estás en el limbo! = !Estás muy distraído! a mí me da = tengo la impresión aburrirse como una ostra = aburrirse muchísimo acometer es vencer = goed begonnen is half gewonnen andar de capa caida = estar desanimado/a {La manera en que los hidalgos llevaban la capa, especialmente los empobrecidos, delataba su estado de ánimo} dar calabazas = frustrar sus expectativas (en el amor) dar la nota = llamar la atención el horno no está para bollos = dit is een heel slecht moment om iets te vragen of te doen el profesor es un hueso = el profesor es muy exigente el proyecto va como la seda = el proyecto va sin problemas éramos cuatro gatos = éramos pocos erre que erre = insistir (dat 't is dat wilt...) es que te va de película = es que te va estupendamente es un cero a la izquierda = no es relevante está aquí de bote en bote = está muy lleno aquí está como un tren = está muy atractivo está pez = no sabe nada está que muerde = está furioso están cayendo chuzos de punta = está lloviendo mucho estar en vilo = estar "suspendido en el aire", pendiente {afwachten, benieuwd wat het wordt, waakzaam blijven} estar hasta la coronilla = estar harto {sinonimo de estar hasta la narices, estar hasta el gorro} estar hecho un adefesio = estar ridículo, persona, traje, adorno estar sin blanca = no tener dinero {como no tener plata, no tener pasta, cuartos...etc} estás como una cabra = estás un poco loco hombres de pelo en pecho = hombres muy masculino la relación está un poco tirante = la relación está un poco tensa la vecina es muy desinteresada = La vecina tiene un corazón de oro le salió el tiro por la culata = el plan le salió al revés llover a mares = llover muchísimo llueve sobre mojado = la situación se repite mirar por encima del hombro a los demás = sentirse superior no dar su brazo a torcer = mostrarse inflexible no me dejes en áscuas = no me dejes con la curiosidad {gloeiend (als houtskooltjes) van nieuwsgierigheid} pasar un mal trago = sentirse muy incómodo pasar una mala racha = pasar un periodo malo ponerse colorada = avergonzarse que había hecho el primo = dat ik bedrogen ben, que me han estafado se las da de listo = se cree que sabe más (hij denkt dat hij de slimste is) ser culo de mal asiento = ser inquieto ser de buena pasta = ser honrada ser de lo que no hay = ser muy raro ser un arma de doble filo = "het zwaard snijdt langs 2 kanten" ser un lince = ser muy perspicaz son tal para cual = se compenetran muy bien todo me va sobre ruedas = todo me va muy bien dárselas de algo = zich voordoen als iets, denken dat je iets... {él se las da de listo}
Ingezonden op 23-07-2016 - 1823x bekeken.
Laatst bijgewerkt:
14-07-2017
.
Nog niet genoeg stemmen voor waardering: geef je mening!
voting system
1
2
3
4
5
Maak gratis account aan
Toon volledig menu
Door deze site te gebruiken, ga je akkoord met het gebruik van cookies voor analytische doeleinden, gepersonaliseerde inhoud en advertenties.
Meer informatie.
Overhoor en verbeter je talenkennis op woordjesleren.nl. De grootste verzameling van Franse, Engelse, Duitse en anderstalige oefeningen. Naast talen zijn ook andere vakken beschikbaar, zoals biologie, geschiedenis en aardrijkskunde!